Suite au message de Guillaume, je suis tombée (je vous promet, ça ne fait pas mal) sur un commentaire concernant la traduction d'HP7 en Français :
Un lycéen de 16 ans du sud de la France, passionné par Harry Potter, a été interrogé par la police pour avoir diffusé sur Internet une traduction pirate en français du dernier tome des aventures du jeune magicien au succès planétaire.
Cet adolescent de la petite ville universitaire d'Aix-en-Provence a été libéré mardi au lendemain de son placement en garde à vue. Il n'aurait pas agi par appât du gain.
"Il apparaît que ce jeune homme n'a pas agi dans un esprit lucratif, c'était un passionné", a indiqué mercredi une source judiciaire, "c'est un Français qui se débrouille très bien en anglais".
En raison des enjeux financiers, Gallimard, qui commercialise Harry Potter en France et l'écrivain britannique "J.K Rowling elle-même n'ont pas laissé passer l'affaire", et la traque par la police du traducteur pirate "a donc été menée dans l'urgence", selon le quotidien populaire Le Parisien.
Les enquêteurs ont été "particulièrement surpris par la qualité de la traduction" réalisée en un temps record et qualifiée de "quasi-professionnelle". Le septième et dernier tome des aventures de Harry Potter, "Harry Potter and the Deathly Hallows" (Harry Potter et les reliques de la mort) est sorti le 21 juillet. La parution de la version française ne doit intervenir que le 26 octobre.
La traduction du lycéen était téléchargeable quelques jours seulement après la sortie mondiale en anglais. Le site qui permettait d'accéder à la version française pirate a été définitivement fermé, selon le Parisien.
Il est doué ce petit... il devrait aller loin dans la vie ;-) ... si il ne se fait pas recruter dès maintenant par une maison d'édition !
Florent, à quand la traduction en Japonais ^^
jeudi 9 août 2007
Traducteur en herbe
Libellés :
Musique ciné lecture...
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire